Ukyou in Hybrid Theory speaks with a Kansai accent, since that's what she does in the original series. She probably starts out the series with honorifics appropriate for a tough, irreverant young man, then slowly transitions to a more feminine dialect (topping out at something tomboyish) as the series goes on.
In English she speaks like a maratime Canadian who is well-educated. For instance a floating signpost used to help guide ships in harbour is a "Boo-ee" not a "boy".
Chris probably speaks an eclectic mix of several accents, shifting accents as the whim suits him. He attains the linguistic skills but not habits of his victims and I'm guessing his choice of honorifics and pronouns is very... deliberate.
That being said, I write Hybrid Theory as an english-speaker for an english-speaking audience. I give no real thought to how it would sound in Japanese nor to whether certain concepts translate well between languages. For instance one of the plot points of Hybrid Theory is Ukyou hiding her gender. Pronoun slips (IE, he/she confusion) plays a minor part. of course, this can't happen in Japanese (since there is no he/she equivalent) but I don't tend to worry about it that much.
Language does play something of a part in the series. Hybrid Theory is at heart an action/drama series. Difficulties in communication only come up when it would be dramatically approrpriate. Otherwise, I gloss it over. A fight is less entertaining if the participants can't engage in philosophical debate or smacktalk.
-------------------
Epsilon
In English she speaks like a maratime Canadian who is well-educated. For instance a floating signpost used to help guide ships in harbour is a "Boo-ee" not a "boy".
Chris probably speaks an eclectic mix of several accents, shifting accents as the whim suits him. He attains the linguistic skills but not habits of his victims and I'm guessing his choice of honorifics and pronouns is very... deliberate.
That being said, I write Hybrid Theory as an english-speaker for an english-speaking audience. I give no real thought to how it would sound in Japanese nor to whether certain concepts translate well between languages. For instance one of the plot points of Hybrid Theory is Ukyou hiding her gender. Pronoun slips (IE, he/she confusion) plays a minor part. of course, this can't happen in Japanese (since there is no he/she equivalent) but I don't tend to worry about it that much.
Language does play something of a part in the series. Hybrid Theory is at heart an action/drama series. Difficulties in communication only come up when it would be dramatically approrpriate. Otherwise, I gloss it over. A fight is less entertaining if the participants can't engage in philosophical debate or smacktalk.
-------------------
Epsilon