Oh no, I agree completely. If I recall correctly, is that not what they did in the English dub? Not too shabby of an idea, I think.
Anywho, I think that the pidgin English suits her wonderfully, much like Shampoo's pidgin Japanese. However, anything in Japanese that has her specific
ticks applied to it I'll just use the romanized Japanese. That's a lot better than adding Japanese honorifics to English words. And if anyone complains
about being too lazy to look it up, I'll post a Glossary chapter.
Next up, familiarizing myself with said 'ticks'... Hoo boy... anyone got a character bible?
Anywho, I think that the pidgin English suits her wonderfully, much like Shampoo's pidgin Japanese. However, anything in Japanese that has her specific
ticks applied to it I'll just use the romanized Japanese. That's a lot better than adding Japanese honorifics to English words. And if anyone complains
about being too lazy to look it up, I'll post a Glossary chapter.
Next up, familiarizing myself with said 'ticks'... Hoo boy... anyone got a character bible?