I'm still trying to wrap my brain around why the Transliteration thread was bad. A playtester noticed an issue, posted it, and others replied. This still seems to me how it should work. That doesn't make it any more of a major thread than any other.
As for it being an editoral decision I can see that. At the same time it's not something an editor will automatically notice, though they might well agree that it should be consistent. Most, if not all SJG editors are probably not familiar with Japanese transliteration schemes. As I recall it was the author of the second edition of GURPS Japan who posted first.
In general most playtests start with the smaller details as it usually takes a bit longer to digest the more complex elements. While it may take some thinking and mulling over to comment on the new Were rules it's pretty easy to say a Japanese word isn't consistent with prior SJG practice.
As for it being an editoral decision I can see that. At the same time it's not something an editor will automatically notice, though they might well agree that it should be consistent. Most, if not all SJG editors are probably not familiar with Japanese transliteration schemes. As I recall it was the author of the second edition of GURPS Japan who posted first.
In general most playtests start with the smaller details as it usually takes a bit longer to digest the more complex elements. While it may take some thinking and mulling over to comment on the new Were rules it's pretty easy to say a Japanese word isn't consistent with prior SJG practice.