You want another 'Not Doug' song? I saw this one and *IMMEDIATELY* thought of this thread (Thanks to the second-to-last line, it's potentially worse than Messiah) (Translation by AonE_Inf, comments on the translation by me):
Makkana PLASMA ima
Gareki no tsuchi ni tatsu
Unaru kyotai
Kami no keshin
Seinaru na wa Go! Godannar!
Oo eien no heiwa wo chigiriai,
Oo, mi mo kokoro mo kasanete,
Hagane no kende ban ban,
Jaakuna tekiwo gan ga gan!
Tamashi ni kome Full Power de,
Ga Gan! Ga Gan! Ga Gan!
Honou wo agete ban ban,
Heart Breaker ga gan ga gan,
Ozoke furuu konoyo no yami,
aa, yakitsukusu made,
ai ni junjiyou,
Shinkon Gattai Go! Go! Go! Godannar!
Godannar! Godannar!
Translated,
Red plasma, shining amidst the ruins,
A roaring machine, the incarnation of God (1),
Its holy name is Go! Godannar!
Oh, swearing an eternal peace,
Oh, putting heart and soul together,
With a sword of steel, Bang, Bang,
An evil enemy, Bang Ba-Bang,
With my soul, in full power (2),
Ba-bang! Ba-bang! Ba-bang!
Burn them up, Bang! Bang!
With a Heart Breaker, Bang! Ba-bang!
Until the horrifying darkness of this world is burned away,
I will sacrifice myself for love,
Shinkon Gattai Go! Go! Go! Godannar! (3)
Godannar! Godannar!
(1) This could just as easily be translated as 'of the gods' or 'of a god'.
(2) Personally, I'd have left out the 'my' and the comma in the translation and changed the 'in' to 'at'.
(3) They did the translation of this a bit... oddly, so I left it as is. The title of the series this song is the opening of, Shinkon Gattai Godannar, is really awkward in translation. Godannar, as a proper name that's written out in katakana, can be left alone anyway, but 'Shinkon Gattai' could just as easily be written as 'Shinkongattai' or any other such combination, except for the subtle pause in the song between 'kon' and 'gattai'. Literally, though, it means 'God and soul combined into one'. See why I *REALLY* don't think Doug would want to use this one?-------------------
*No,* Sachiel replied.
*Aww, come on,* I answered.
*Absolutely not,* he insisted.
*What's so bad about my idea?*
*While I have no problem with withdrawing and allowing you to handle the situation, I have... issues with your plan to tell the Lillim that you are the "3.14th Angel, Auwhotda'ell".*
Makkana PLASMA ima
Gareki no tsuchi ni tatsu
Unaru kyotai
Kami no keshin
Seinaru na wa Go! Godannar!
Oo eien no heiwa wo chigiriai,
Oo, mi mo kokoro mo kasanete,
Hagane no kende ban ban,
Jaakuna tekiwo gan ga gan!
Tamashi ni kome Full Power de,
Ga Gan! Ga Gan! Ga Gan!
Honou wo agete ban ban,
Heart Breaker ga gan ga gan,
Ozoke furuu konoyo no yami,
aa, yakitsukusu made,
ai ni junjiyou,
Shinkon Gattai Go! Go! Go! Godannar!
Godannar! Godannar!
Translated,
Red plasma, shining amidst the ruins,
A roaring machine, the incarnation of God (1),
Its holy name is Go! Godannar!
Oh, swearing an eternal peace,
Oh, putting heart and soul together,
With a sword of steel, Bang, Bang,
An evil enemy, Bang Ba-Bang,
With my soul, in full power (2),
Ba-bang! Ba-bang! Ba-bang!
Burn them up, Bang! Bang!
With a Heart Breaker, Bang! Ba-bang!
Until the horrifying darkness of this world is burned away,
I will sacrifice myself for love,
Shinkon Gattai Go! Go! Go! Godannar! (3)
Godannar! Godannar!
(1) This could just as easily be translated as 'of the gods' or 'of a god'.
(2) Personally, I'd have left out the 'my' and the comma in the translation and changed the 'in' to 'at'.
(3) They did the translation of this a bit... oddly, so I left it as is. The title of the series this song is the opening of, Shinkon Gattai Godannar, is really awkward in translation. Godannar, as a proper name that's written out in katakana, can be left alone anyway, but 'Shinkon Gattai' could just as easily be written as 'Shinkongattai' or any other such combination, except for the subtle pause in the song between 'kon' and 'gattai'. Literally, though, it means 'God and soul combined into one'. See why I *REALLY* don't think Doug would want to use this one?-------------------
*No,* Sachiel replied.
*Aww, come on,* I answered.
*Absolutely not,* he insisted.
*What's so bad about my idea?*
*While I have no problem with withdrawing and allowing you to handle the situation, I have... issues with your plan to tell the Lillim that you are the "3.14th Angel, Auwhotda'ell".*